黙然日記(廃墟)

はてなダイアリー・黙然日記のミラーです。更新はありません。

産経、またもや意図的な誤訳。

 いろいろと批判もされながら、話題の連載「やばいぞ日本」第3部が今日から始まりました。そして第1回担当の湯浅博記者が、さっそくやらかしています。*1

やばいぞ日本】第3部 心棒を欠いている(1)-イザ!
http://www.iza.ne.jp/news/newsarticle/event/crime/86956
海自艦撤退の可能性を13日の英紙フィナンシャル・タイムズは、1面で「武士道ではない。臆病(おくびょう)者だ」という見解を伝えた。

 ふむふむ、と思いつつ、13日付FINANCIAL TIMESの1面記事で"bushido"という単語が出てくるものをサイトで確認してみます。

FT.com / Home UK / UK - Japan's ruling party in turmoil as premier quits
http://www.ft.com/cms/s/0/65a9379c-6192-11dc-bf25-0000779fd2ac.html
Jesper Koll, president of Tantallon Research Japan, part of an Asian hedge fund, said he was baffled by the timing of Mr Abe's resignation. The premier had steadfastly refused to quit after July's electoral defeat. Referring to the samurai code of honour that Mr Abe has sometimes invoked, Mr Koll said: "This is not bushido. This is chicken."

 安倍辞任を受けて与党が大混乱、という記事で、Jesper Koll氏のコメントとして「安倍氏は武士道をしばしば称揚してきたが、この突然の辞任は武士道ではなく腰抜けだ」と言っているようにしか読めませんね。その証拠に、産経新聞も同じように訳しています

「安倍首相は臆病者」英メディア酷評-イザ!
http://www.iza.ne.jp/news/newsarticle/politics/84379/
13日、英紙フィナンシャル・タイムズが1面で「武士道ではない。臆病(おくびょう)者だ」というヘッジファンド関係者の話を伝える

 こちらは正確に訳しています、というか、ケアレスミスでこのような食い違いが生じること自体ありえない、意図的な誤訳・虚報としか思えないのですが、またやらかしたということなのでしょうか。外国の報道を自分たちに都合よく誤訳するという手法は古森義久記者の得意技で、5月にはついに訂正記事を出す羽目に陥ったわけですが、一度自社で日本語の記事になったものまで歪曲して引用するという手法は、ちょっと他に類例が見あたりませんね。

追記。(09:30)

 そもそもこの記事でメインになっている「日本タンカーへのテロ攻撃」という内容自体が捏造である可能性を、コメント欄でBOBYさんにご教示いただきました。

日本財団図書館(電子図書館) 平成16年度海上におけるセキュリティ対策調査研究報告書
http://nippon.zaidan.info/seikabutsu/2004/00502/contents/0002.htm

*1:via 産経抄ファンクラブ@2ch